Kaarina Brooks: writer and translator
Presentation: “The Challenges of Translating Kalevala”
Kaarina Brooks, a retired elementary school teacher, emigrated from Finland with her parents and sister in 1951. Since early childhood, writing and art have played a huge part in her life. Her short stories, articles and poetry have appeared in newspapers, magazines, e-zines, literary journals and anthologies. She has written children’s books, romance novels, a cookbook, a social history, a colouring book, and two bilingual books of her poetry, among other works. She also has done translations, like the Finnish folk tales—Foxy, Peikko and Bear—and The Kalevala – Tales of Magic and Adventure. A few years ago she started her own publishing business: Wisteria Publications, so now all her work can be found under one umbrella. Recently she finished translating the Old Kalevala (1835) as well as the New Kalevala (1849).
“The Challenges of Translating Kalevala”.
Kaarina will outline for you the challenges she faced when doing the translations of both the Old and the New Kalevala . And she will tell you why—in her opinion—this New Kalevala is better than the previously translated works.